學(xué)校對于大家來說肯定是一個比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膱鏊?,但是小編最近發(fā)現(xiàn)很多的學(xué)校標(biāo)識牌
的翻譯存在很多的問題,造成這個現(xiàn)象最主要的原因就是部分學(xué)校在制作學(xué)校標(biāo)識牌的時候沒有找正規(guī)的學(xué)校標(biāo)識牌廠家規(guī)劃設(shè)計,作為教書育人的場所這種翻譯錯誤是最不應(yīng)該出現(xiàn)的,前期標(biāo)識小編在這里呼吁大家制作學(xué)校標(biāo)識牌請找正規(guī)的標(biāo)識牌廠家,本文前期標(biāo)識在為大家分析部分學(xué)校標(biāo)識牌翻譯錯誤的原因。
部分標(biāo)識廠家翻譯的基礎(chǔ)知識不充分
判斷譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn)之一就是譯文一定要符合目標(biāo)語的語法規(guī)則。學(xué)校標(biāo)識牌設(shè)計師一定要具備一定的語言知識和翻譯的能力,經(jīng)過長期訓(xùn)練,才有可能具備準(zhǔn)確判斷學(xué)校標(biāo)識牌上面標(biāo)識語的性質(zhì)。但是,就目前的現(xiàn)狀來分析,一些標(biāo)識廠家的設(shè)計師的語言功底不深,基礎(chǔ)知識不扎實,因而出現(xiàn)了許多低級錯誤。
同一個標(biāo)識牌上面的標(biāo)識語有著幾個不同的英語譯文是一種十分普遍的現(xiàn)象。校園標(biāo)識牌上面的標(biāo)識語翻譯通常在不同時期會委托不同的譯者去翻譯,譯者之間缺乏溝通與交流,很容易導(dǎo)致同一個學(xué)校標(biāo)識牌上面的標(biāo)識語有著不同的譯文。因而影響翻譯質(zhì)量和學(xué)校形象。
標(biāo)識廠家不注重學(xué)校的文化差異
學(xué)校標(biāo)識牌上面的標(biāo)識語的翻譯是一個跨文化交際的活動,漢英民族有著不同的文化背景和思維方式。因此,在對學(xué)校標(biāo)識牌上面的標(biāo)識語翻譯時,標(biāo)識廠家的設(shè)計師若是忽略漢英兩種語言之間的文化差異,就不能在其語言的背景基礎(chǔ)上進行翻譯,從而導(dǎo)致大量的中式英語的出現(xiàn)。
河南前期標(biāo)識設(shè)計制作有限公司是集“策劃-設(shè)計-生產(chǎn)-安裝-售后”于一體的綜合化標(biāo)識標(biāo)牌廠家,專業(yè)制作商場標(biāo)識、小區(qū)標(biāo)識、售樓處標(biāo)識、醫(yī)院標(biāo)識、景區(qū)標(biāo)識、學(xué)校標(biāo)識、酒店標(biāo)識、寫字樓標(biāo)識、市政標(biāo)識、精神堡壘、宣傳欄等。整個團隊在完整、科學(xué)的質(zhì)量管理體系下為客戶提供一體化的標(biāo)識系統(tǒng)解決方案。
聯(lián)系電話:400-005-1131
客戶經(jīng)理電話:15515515527
微信:13014613011
QQ:318030903